Teste sua ortografia com as palavras em espanhol mais frequentemente escritas errado.

Pressione Enter para começar
A ortografia espanhola esconde armadilhas que derrubam até os falantes mais cultos. Palavras como «idiosincrasia», «subrepticio» ou «reminiscencia» misturam consoantes parecidas que complicam a escrita, enquanto pares homófonos como «haber» e «a ver», «tubo» e «tuvo» ou «vaya», «valla» e «baya» são decididos apenas pelo contexto. Dominar essas diferenças é a marca de quem realmente cuida da sua língua.
Alguns erros se tornaram tão comuns que muitos os consideram corretos: «haiga» no lugar de «haya», «absorver» no lugar de «absorber», «inflingir» no lugar de «infligir» ou «idiosincracia» no lugar de «idiosincrasia». A Real Academia Española e a Fundéu apontam essas confusões repetidas vezes, mas elas continuam aparecendo em e-mails, redes sociais e textos profissionais. Por trás de cada tropeço há uma história etimológica: empréstimos do latim, influências do grego ou simples analogias que nos pregam peças.
Você se atreve a enfrentar as palavras mais traiçoeiras do espanhol? Cada acerto afina seu instinto ortográfico e o afasta dos erros mais comuns. Você ainda vai aprender a razão histórica por trás de cada forma correta, para que da próxima vez que escrever não hesite nem um segundo.