Pon a prueba tu ortografía con las palabras más frecuentemente mal escritas en español.

Pulsa Enter para empezar
La ortografía española esconde trampas que hacen tropezar incluso a los hablantes más cultos. Palabras como «idiosincrasia», «subrepticio» o «reminiscencia» mezclan consonantes parecidas que complican su escritura, mientras que parejas homófonas como «haber» y «a ver», «tubo» y «tuvo» o «vaya», «valla» y «baya» se deciden únicamente por el contexto. Dominar estas diferencias es la marca de quienes cuidan de verdad su lengua.
Algunos errores se han vuelto tan frecuentes que muchos los consideran correctos: «haiga» por «haya», «absorver» por «absorber», «inflingir» por «infligir» o «idiosincracia» por «idiosincrasia». La Real Academia Española y la Fundéu señalan una y otra vez estas confusiones, pero siguen apareciendo en correos, redes sociales y textos profesionales. Detrás de cada tropiezo hay una historia etimológica: préstamos del latín, influencias del griego o simples analogías que nos juegan malas pasadas.
¿Te atreves a enfrentarte a las palabras más traicioneras del español? Cada acierto afina tu oído ortográfico y te aleja de los errores más comunes. Además, aprenderás la razón histórica detrás de cada forma correcta, para que la próxima vez que escribas no dudes ni un segundo.