Teste deine Rechtschreibung mit den am häufigsten falsch geschriebenen spanischen Wörtern.

Enter drücken zum Starten
Die spanische Rechtschreibung birgt Fallen, über die selbst die gebildetsten Sprecher stolpern. Wörter wie «idiosincrasia», «subrepticio» oder «reminiscencia» verbinden ähnliche Konsonanten, die das Schreiben erschweren, während homophone Paare wie «haber» und «a ver», «tubo» und «tuvo» oder «vaya», «valla» und «baya» nur durch den Kontext entschieden werden. Diese Unterschiede zu beherrschen ist das Zeichen derer, die ihre Sprache wirklich pflegen.
Manche Fehler sind so häufig geworden, dass viele sie für richtig halten: «haiga» statt «haya», «absorver» statt «absorber», «inflingir» statt «infligir» oder «idiosincracia» statt «idiosincrasia». Die Real Academia Española und die Fundéu weisen immer wieder auf diese Verwechslungen hin, doch sie tauchen weiterhin in E-Mails, sozialen Medien und beruflichen Texten auf. Hinter jedem Stolperer steckt eine etymologische Geschichte: lateinische Lehnwörter, griechische Einflüsse oder schlichte Analogien, die uns Streiche spielen.
Traust du dich, den heimtückischsten Wörtern des Spanischen zu stellen? Jede richtige Antwort schärft dein orthografisches Gespür und entfernt dich von den häufigsten Fehlern. Du lernst außerdem den historischen Grund hinter jeder korrekten Form, damit du beim nächsten Schreiben keine Sekunde zögerst.